Deze vertrouwen inboezemende vakterm werd in de jaren 1960 vooral bij grootschalige infrastructuurprojecten gebruikt. Later sijpelde het concept door naar andere contexten, zoals IT-projecten.
Het woord klinkt internationaal omdat het afkomstig is uit het Engels, al heeft dat het op zijn beurt uit het Frans overgenomen. De betekenis gaat terug op het Latijnse woord ‘facere’.
Het oorspronkelijk begrip omvat een technisch, economisch, juridisch, operationeel en planmatig luik.
Je kunt de term gebruiken om op een gewichtig aanvoelende manier te praten over de haalbaarheid van een project.
Als je het letterlijk zou doen, kun je wartaal beginnen uit te slaan, rare dingen doen en niet meer coherent nadenken door een tekort aan zuurstof.
Deze pronkterm wordt pas sinds het einde van de 20e eeuw in deze betekenis gebruikt. Dat gebeurde in een innovatieve context van productontwikkeling.
De uitdrukking is geleend uit een wereldtaal – jawel, het Engels – en bestaat uit twee woorden die met dezelfde letter beginnen.
De woorden betekenen het tegenovergestelde van aan de oppervlakte blijven. In heldere taal kun je ook gewoon ‘grondig onderzoek’ zeggen.
Een variant van deze ervaring uitstralende term werd in de jaren 1960 al gehoord in de ruimtevaart.
De uitdrukking is afkomstig uit het Amerikaans Engels en verwijst naar sportdata.
Populaire baseballcommentatoren herhaalden de term zo vaak, dat hij ook zijn weg naar het trendsettende bedrijfsleven vond.
In eenvoudige taal uitgedrukt, betekent de uitdrukking iets als een ruwe schatting.
Dit begrip werd voor de allereerste keer in onze eigenste KBC-kantoren in de mond genomen.
De eigentijdse uitdrukking eindigt met hetzelfde achtervoegsel als diversify en electrify.
Het neologisme werd een eerste keer uitgesproken door een geïnspireerde collega ergens in 2023.
De term is gebaseerd op een populaire vrouwennaam.
Dit woord wordt eigenlijk niet genoeg gebruikt, het heeft nochtans de juiste kleur ...
Als je het doet, voel je geen beperkingen en ben je volledig vrij. De uitdrukking lijkt door een KBC-collega uitgevonden, maar bij nader inzien klopt dat niet.
Bij deze formulering verwacht je geen storm of donderslagen in de vergaderzaal.
Gebruik deze KBC-achtige woordcombinatie om aan te geven dat je nieuwe ideeën wil bedenken zonder enige beperkingen.
Deze zegswijze kun je bijna overal tussengooien om als een C-level manager te klinken, voornamelijk omdat ze niet veel inhoudt.
De term is Engelstalig en wordt door niet-carrièretijgers ook in een andere betekenis gebruikt bij poker.
De herkomst van de uitdrukking zou teruggaan op soldaten of baseballspelers die zich klaar moesten houden.
Je gebruikt de formulering of om te zeggen dat je iets gaat zeggen (jawel), of – en zo horen we het meer en meer – om een korte stand van zaken te vragen.
Om deze term te begrijpen, hoef je geen STEM-richting (Science, Technology, Engineering, Mathematics) gevolgd te hebben op school. Maar het helpt wel.
Bij KBC laten we het begrip al eens vallen als we gewichtig over strategische keuzes overleggen.
Liefhebbers van sterrenkunde zijn al langer met het woord vertrouwd.
De betekenis verwijst naar een natuurlijke omgeving waar het door een samenspel van veel elementen aangenaam leven is.
Deze gevatte term begrijp je het best als je op school Latijn hebt gestudeerd, de ideale studierichting om een glansrijke loopbaan uit te bouwen.
Door het begrip af te korten, voelt je gesprekspartner dat je bovengemiddeld professioneel bent en je alle kneepjes van het vak kent.
Artsen gebruiken een afgeleide van de formulering ook om aan te geven dat je bijvoorbeeld aan twee zijden een tenniselleboog hebt.
Een alternatief dat nog een stapje verder gaat, is het benen-op-tafel-gesprek. Of gewoon een gesprek onder vier ogen, een informele babbel met twee evenwaardige partners.
Met deze woordkeuze straal je leiderschap uit. De hele vergadering voelt meteen dat je de internationale managementboeken leest.
De uitdrukking werd oorspronkelijk gebruikt voor de overheid. Daarna vond ook de non-profitsector ze professioneel klinken en sinds enkele jaren hoor je ze ook bij projecten in bedrijven.
Je leest het woord vaak in Engelse kranten en het is afkomstig van het Latijnse woord voor ‘de scepter zwaaien’.
In minder vooraanstaande vergaderingen kun je ook spreken over ‘het beheer’, of ‘het opstellen en uitvoeren van afspraken die een vlotte werking garanderen’.
Met deze term zet je de dingen op scherp tijdens een vergadering waar je een scherpe indruk wil achterlaten.
Het woord waaide over uit de wondere wereld van de landbouwtechniek en het verwijst naar een belangrijk onderdeel van een werktuig.
De betekenis van deze formulering is ongeveer dezelfde als die van top-notch – een term die teruggaat op een inkeping om scores te noteren tijdens een werpwedstrijd.
De uitdrukking beschrijft de scherpe rand van een ploeg, het plekje dat het best werkt, dat over de allerbeste eigenschappen beschikt.